erinnert uns ziehmlich stark an die durchtrainierten sportler, die zur zeit um die euro spielen und sich auch im entscheidenden moment theatralisch fallen lassen.
bei dem titel ’ständer’ war ich natürlich gespannt wie ein ‘flitzebogen’, nur um dann festzustellen, dass es sich doch um eine thematische etwas anders gelagertet sache handelt. na ja, muss ich wohl noch ein wenig warten auf die ersten bilder von El Egoiste im ‘Adamskostüm’, oder habe ich was verpasst?
mit dem nachgeben ist das so eine sache, genauso wie mit dem ergeben. wer es kann ist gut. in der natur bricht nur das was nicht flexibel und weich ist. alles andere lässt sich verbiegen und kommt wieder in die ausgangsform zurück. so wie die bäume sich im wind wiegen. ein spiel.
sich fallen lassen ist eigentlich noch viel schöner. im englischen you fall in love, you fall to sleep, you fall for someone. so it describes a moment of release, relaxation, trust, opening, lightness. but i guess you need courage and trust to let yourself fall and than … ‘the unbearable lighness of being’ … ?
@ rittinier & gomez: Zum Thema “fallen lassen” verweise ich mal unverschämt auf den letzten Absatz von Tilo`s Kommentar . Über das durchtrainiert kann man sich streiten.
@ Tilo: Gib mal im Suchfeld in der Sidebar den Begriff Entspannung ein, dann kommst Du auf Deine Kosten .
9. Juni 2008 um 23:02
erinnert uns ziehmlich stark an die durchtrainierten sportler, die zur zeit um die euro spielen und sich auch im entscheidenden moment theatralisch fallen lassen.
10. Juni 2008 um 09:55
bei dem titel ’ständer’ war ich natürlich gespannt wie ein ‘flitzebogen’, nur um dann festzustellen, dass es sich doch um eine thematische etwas anders gelagertet sache handelt. na ja, muss ich wohl noch ein wenig warten auf die ersten bilder von El Egoiste im ‘Adamskostüm’, oder habe ich was verpasst?
mit dem nachgeben ist das so eine sache, genauso wie mit dem ergeben. wer es kann ist gut. in der natur bricht nur das was nicht flexibel und weich ist. alles andere lässt sich verbiegen und kommt wieder in die ausgangsform zurück. so wie die bäume sich im wind wiegen. ein spiel.
sich fallen lassen ist eigentlich noch viel schöner. im englischen you fall in love, you fall to sleep, you fall for someone. so it describes a moment of release, relaxation, trust, opening, lightness. but i guess you need courage and trust to let yourself fall and than … ‘the unbearable lighness of being’ … ?
10. Juni 2008 um 21:14
@ rittinier & gomez: Zum Thema “fallen lassen” verweise ich mal unverschämt auf den letzten Absatz von Tilo`s Kommentar
. Über das durchtrainiert kann man sich streiten.
@ Tilo: Gib mal im Suchfeld in der Sidebar den Begriff Entspannung ein, dann kommst Du auf Deine Kosten
.